醫師怕治嗽,嚴重致肺炎會要命
抗生素發明以前,人類的平均壽命不長,因為往往一個感冒肺炎,就有可能送了小命。 但是就算在今日,咳嗽還是一個不好處理的病症,俗話說,醫師怕治嗽,就是如此。
主訴與現病史
45歲女性患者,主訴初期高燒,感冒兩週後,咳嗽一直未癒,還越演越烈,咳嗽黃痰,帶紅色血絲,胸痛,頭痛頭暈,身體虛弱,眼睛腫痛,並且有濃稠的黃色分泌物將眼皮黏住,甚則眼皮無法睜開,水瀉,體瘦面色蒼白。
四診過後,決定直接開水煎藥治療
百合。浙貝母。白茅根。生白芍。麥門冬。當歸。射干。紫蘇葉。茯苓。桂枝。枇杷葉。刺蒺藜。夏枯草。玄參。生甘草。
(注意:以上藥方只單純對本患者本次症狀使用,且坊間藥材品質不一,為了您的安全,請勿自行複製服藥)
武火滾後,轉文火慢熬30分鐘,前三天每3小時服一碗
服藥後一日:眼腫消,咳稍減
服藥一週:症狀已經恢復一半以上,剩下一點咳痰,色清
辨證思維
肺為嬌臟,風寒暑濕燥火,均會侵害呼吸系統的功能,尤其當外邪入侵(也就是感冒時),是第一道受到影響的器官系統,當感冒日久不癒,痰與熱積久不化,虛火上炎,均會造成傷陰現象,也就是常見咽乾口燥、咳嗽氣喘、痰中帶血、虛弱,舌紅少苔,脈細數等情形,因此會有大量的養肺陰劑,火盛時再加強散風熱的藥物,一週順利的讓肺炎咳嗽減輕許多。
飲食禁忌
此時千萬要忌口,所有的生冷瓜果,烤炸辣以及甜食絕對要避免(如下圖),平時勤保養運動,放鬆心情,有好的免疫力,才能趨吉避凶防病保安喔!
診間常常出現久咳不癒,跑遍大小醫院的患者,都是利用中醫才能好好收尾痊癒,因為,咳嗽經常不只是肺的問題,而是與五臟相關,調和了,才能告別惱人的咳嗽。
延伸閱讀
医師はよく言いますが、咳は治療上難しい症状であり、特に重篤な場合は肺炎を引き起こし、生命を脅かす可能性があります。
以下は、45歳の女性患者の主訴と病歴です: 患者は感冒から2週間後も咳が治まらず、咳は黄色い痰液と赤い血糸が伴っており、胸痛、頭痛、めまい、体の虚弱、目の腫れ、濃厚な黄色の分泌物がまぶたにくっつき、開けないこともあり、下痢、体重減少、顔色が青白いという症状が伴っています。
総合的な診断の結果、水で薬草を煎じて治療することを決定しました。具体的な成分には、ユリ、浙貝母、白茅根、生白芍、麦門冬、当帰、射干、紫蘇の葉、茯苓、桂枝、枇杷の葉、刺蒺藜、夏枯草、玄参、生甘草などが含まれます。
薬を煮沸した後、文火で30分ゆっくりと煮ます。最初の1日目:目の腫れが消失し、咳が少し緩和されました。1週間の服用後:症状は半分以上改善し、少量の痰のみが残っています。
中医学の辨證思維によれば、肺は儚い臓器であり、特に感冒による場合、風邪の持続時間が長いと、口渇、咳、喘息、血痰、虚弱などの症状を引き起こす可能性があります。したがって、滋陰薬を大量に摂取する必要があり、火熱が盛んな時に風邪と熱を解散させる薬物を強化する必要があります。1週間の治療により、肺炎性の咳の症状が成功裏に緩和されました。
治療中、患者は食事に特に注意する必要があり、生冷たい食品、揚げ物、辛い食品、甘い食品を避けるべきです。同時に、運動を続け、リラックスし、免疫力を高めることが疾患を予防するために重要です。
Doctors often say that cough is a troublesome condition to treat, especially in severe cases that can lead to pneumonia and even threaten life.
Here is the chief complaint and medical history of a 45-year-old female patient: The patient had been coughing for two weeks after catching a cold. The cough was accompanied by yellow phlegm with red streaks, chest pain, headaches, dizziness, weakness, swollen and painful eyes, thick yellow secretions sticking the eyelids together, making it impossible to open them. The patient also experienced diarrhea, weight loss, and a pale complexion.
After a comprehensive diagnosis, it was decided to directly use a decoction of Chinese herbs for treatment. The ingredients included lily, Zhebei mother, white grass root, raw white peony, dwarf lilyturf tuber, Chinese angelica, fried malt, perilla leaf, poria cocos, cassia twig, loquat leaf, Chinese thorowax root, summer cypress, Scrophularia ningpoensis, and licorice root.
After boiling the herbs in water, they were simmered over low heat for 30 minutes. For the first three days, the patient consumed a bowl of this decoction every 3 hours.
After one day of treatment: The eye swelling reduced, and the cough slightly improved. After one week of treatment: More than half of the symptoms had already recovered, with only a small amount of clear phlegm remaining.
According to the principles of Traditional Chinese Medicine (TCM), the lungs are a delicate organ, especially vulnerable to imbalances caused by factors like prolonged colds. When a cold lasts for an extended period, it can lead to symptoms such as dry mouth, cough, wheezing, blood-tinged phlegm, and weakness. Therefore, a large amount of nourishing Yin herbs is needed, while herbs that dispel wind and heat are strengthened during episodes of excess heat. The one-week treatment successfully alleviated the symptoms of pneumonia-related cough.
During treatment, the patient needs to pay special attention to their diet, avoiding raw and cold foods, fried and spicy foods, and sweets. Additionally, maintaining physical activity, staying relaxed, and boosting immunity are essential for better disease prevention.